|
「a potatoes in their jackets」これって、なんのことだと思われますか?最近授業でイディオム(個々の単語の意味からは全体の意味が類推できない語句・表現・慣用句)がバンバン出てきて覚えるのが大変なんですが^^;コレは一度その意味を聞いたら、絶対に忘れられないインパクトでした。 Jacket:(一般に)覆い、包むもの。≪英≫ジャガイモの皮 つまり、単に・・・ 皮に包まれたままのジャガイモ と言う意味の慣用句なんです〜 なんでこんなものがわざわざ「イディオム」として存在するのか理解に苦しみました〜 でも、よく考えたらイギリスのじゃかいもって、日本のお米に相当するんじゃないかと。お米の代わりにポテトがメインデッシュに必ずいろんなバラエティでついてきます。 マッシュポテト、ベイクドポテト、ボイルドポテト(ゆでじゃが)etc だから、こんな慣用句があってもおかしくないのかと・・・ そして、イギリスにはこの名前そのまんまの軽食「ジャケット・ポテト」が存在します。 家庭でお手軽ジャケット・ポテトの作り方♪ ★普通のじゃがいもさんです(笑) ★きちんとお水で洗いましょう ![]() ★そして、ちゃんと水分はふきとります ★じゃがいもを真ん中で半分に割って、電子レンジにポン! ★そう、なんとイギリスの電子レンジには「ジャケット・ポテト」というボタンが〜 ★ほくほくになったじゃがいもに、バターをたっぷり塗って ★チーズやツナをトッピングして完成。 |
| << 前記事(2008/01/21) | トップへ | 後記事(2008/01/28)>> |
| タイトル (本文) | ブログ名/日時 |
|---|
| 内 容 | ニックネーム/日時 |
|---|---|
電子レンジに専用ボタンが存在するのは驚きですΣr(‘Д‘n) |
にな 2008/01/28 11:44 |
『ジャケット・ポテト』ボタン〜!これ専用のボタンがあるとは、ほんと、よく食べるんですね。日本人の男性ってお芋って苦手な人多いけど、そちらの男性たちはどうなのかしら?ちなみにうちのだんなもおじゃがさんはちょっと苦手デス・・・。 |
とろ♪ 2008/01/28 18:59 |
こんばんは〜〜 |
マリー 2008/01/31 18:32 |
になさん こんばんは〜♪ 食い物ネタに一番に喰い付いて下さって、本当にありがとうございます&嬉しかったです。 |
meihua 2008/02/04 05:02 |
とろさん こんばんは。 |
めいほあ 2008/02/04 05:02 |
マリーさん こちらにもコメントありがとうございます。そうそう、シンプルなヤツほど美味しいっていうか、素材の味が大切っていうか、こういう簡単料理、私も大好きなんです〜。しかし、ポテト専用ボタンには皆さんびっくりされてるようですね。でも、日本の電子レンジには「ご飯 or おかゆ」ボタンが存在しませんでしたっけ? |
めいほあ 2008/02/04 05:03 |
こんにちは。 |
にな 2008/02/04 14:30 |
になさんへ |
meihua 2008/02/10 18:08 |
| << 前記事(2008/01/21) | トップへ | 後記事(2008/01/28)>> |